Wann verwendet man Machine Translation
Einer der größten Unterschiede zwischen TranslationLeague und anderen Übersetzungen ist, dass wir unsere eigene menschliche Übersetzer, die sehr versiert sind in mehr als haben 250 Sprachen. Für die überwiegende Mehrheit der Projekte übernehmen wir, Wir beraten unsere Kunden, unsere menschliche Übersetzer nutzen, aber je nach Umfang des Projekts, kann es am besten, um die Übersetzungen durch ein Computerprogramm laufen.
Typisch, maschinelle Übersetzung Programme sind ideal für die Übersetzung Tausende und Abertausende von Dokumenten, die in einer zeitgemäßen Weise umgewandelt werden müssen,. Aber manchmal, es ist schwer zu beurteilen, welche Art von Übersetzung für ein bestimmtes Projekt am besten ist.
Abwägung der Kosten der menschlichen vs. maschinelle Übersetzung
Zusätzlich zu den Dienstleistungen, die wir bieten, TranslationLeague ist auch ein Anbieter maschineller Übersetzung aus New Yorker. Wir bieten nicht nur ein typisches Programm jedoch. Unsere Software wurde entwickelt, um für die Anpassung zu ermöglichen, geben dem Anwender die Möglichkeit, die übersetzten Inhalte auf einen bestimmten Dialekt oder demografische Ziel.
Aber weil die Technologie hinter unseren Übersetzungs-Software ist so weit fortgeschritten, die damit verbundenen Kosten nicht durchführbar sein für kleine Übersetzungen. In welchem Fall, Es wäre in der Tat viel mehr kostengünstig einen unserer Experten Linguisten manuell Durchführung der Übersetzung.
Wenn man bedenkt, dass die Erwartung des Ausgangs von einem typischen menschlichen Übersetzer sollten rund sein 3,000 Wörter pro Tag, zunächst prüfen, ob oder nicht mit einer Person nimmt auf Ihrem Übersetzungsprojekt, die Frist Sinn gegeben macht Sie festgelegt haben. Zweitens, Auffassung, dass die Leistungen eines menschlichen Übersetzer oft werden pro Wort abgerechnet, während maschinelle Übersetzung Software ist eine einmalige Gebühr.