Cuándo utilizar la traducción automática
Una de las mayores diferencias entre TranslationLeague y otros servicios de traducción es que tenemos nuestros propios traductores humanos que están bien versados en más de 250 idiomas. Para la gran mayoría de los proyectos que asumimos, Recomendamos a nuestros clientes a utilizar nuestros traductores humanos, pero dependiendo del alcance del proyecto, puede ser mejor para ejecutar las traducciones a través de un programa informático.
Típicamente, programas de traducción son perfectas para la traducción de miles y miles de documentos que necesitan ser convertidos en el momento oportuno. Pero a veces, es difícil evaluar qué tipo de traducción es la mejor para un proyecto en particular.
La ponderación de los costos de la frente humana. traducción automática
Además de los servicios que ofrecemos, TranslationLeague es también un proveedor de traducción automática con base en Nueva York. No ofrecemos sólo un programa típico sin embargo. Nuestro software está diseñado para permitir la personalización, dando a los usuarios la posibilidad de orientar el contenido traducido a un dialecto específico o demográficas.
Pero debido a que la tecnología detrás de nuestro software de traducción es tan avanzado, los costes asociados con ella no puede ser factible para los pequeños traducciones. En cuyo caso, que en realidad sería mucho más rentable que uno de nuestros expertos lingüistas manualmente llevar a cabo la traducción.
Teniendo en cuenta que la expectativa de salida por un traductor humano típico debe ser alrededor 3,000 palabras por día, en primer lugar si tener o no una persona asuma su proyecto de traducción tiene sentido dado el plazo que ha establecido. En segundo lugar, consideran que los servicios de un traductor humano son a menudo facturan por palabra, mientras que el software de traducción automática es una tarifa única.