agencias de traducción certificados son aquellos que son capaces de proporcionar a todos los niveles de certificación de documentos. Hay tres niveles de certificación traducción, y agencias de traducción que son expertos en su campo, como TranslationLeague, son capaces de obtener los dos primeros niveles y ayudarle con el proceso del tercer nivel cuando sea necesario. Al decidir sobre una empresa para ofrecer sus servicios de traducción, es importante elegir las agencias de traducción certificados.
Niveles de Certificación de Traducción
Firma
El primero y más básico nivel de certificación traducción es la firma del traductor. El traductor firmará una declaración verificar que la información en la traducción es verdadera y correcta a lo mejor de sus conocimientos. Esta declaración firmada es suficiente para proporcionar el primer nivel de certificación.
Este nivel de certificación es la más común y representa casi 95% de certificaciones nacionales. Negocios traducciones usan certificación de firma de documentos de uso interno y documentos de marketing. Debido a que no hay razones legales para obtener la certificación de nivel superior en documentos de uso interno, no hay nada que necesita una empresa para ejercer mayor nivel de certificación.
Notarización & Secretario del Condado
El segundo nivel de certificación traducción ofrecido por agencias de traducción es la certificación notarial. Una traducción puede requerir certificación notarial si es un documento legal, contrato de trabajo o de naturaleza similar. Un negocio que está firmando un contrato con una empresa extranjera requiere a menudo la certificación notarial para asegurar que todas las firmas son válidas. Una certificación notarial verifica las firmas en el documento. El traductor firme la declaración de la verificación de autenticidad frente a un Notario Público, que entonces fija una junta de verificación de la firma.
Un notario público no puede verificar la traducción en sí, pero se puede verificar que la persona que firma el documento está representada. El mismo proceso se aplica para la certificación del Secretario del Condado, con la excepción de un funcionario del condado para verificar el traductor y no sólo un notario.
Apostilla
La tercera y más intenso nivel de certificación es una Apostilla. Una Apostilla sólo es necesario en tipos muy específicos de documentos legales, tal como:
- Licencias de matrimonio
- Decretos de divorcio
- Tendrá una duración de & Testamentos
- Ciudadanías y
- Transcripciones escolares
Una Apostilla debe ser obtenido por el gobierno del país de destino (donde el final de la traducción se está utilizando).
Por ejemplo, si va a viajar a Francia y necesita una copia de su expediente académico traducido con una Apostilla, que tendría que visitar el consulado francés. El consulado sería capaz de proporcionar una Apostilla para su traducción de documentos. agencias de traducción son capaces de guiarlo a través del proceso de, pero no se puede obtener directamente una Apostilla.
Importante: Algunos consulados requieren el uso de sus agencias de traducción aprobados, así que llame con anticipación para determinar lo que es necesario para obtener una Apostilla.
Selección de Agencias de Traducción
agencias de traducción confiables afirman que ser certificados, pero lo que realmente están refiriendo es su capacidad de producir traducciones certificadas. No hay ningún organismo de certificación regulada por el gobierno federal en los Estados Unidos.
La agencia de traducción TranslationLeague es capaz de proporcionar traducciones en todos los niveles de certificación disponibles a nivel local, y contamos con traductores expertos.