Los fundamentos de una traducción certificada
¿Qué es una traducción certificada?
La traducción certificada significa un documento ha sido revisado para asegurarse de que esté completamente auténtica, exacto, y fiel a la intención original del documento de origen. Cualquier traductor profesional debería dar una garantía de que un documento sea precisa. Una vez que se certifica, que puede ser utilizado como un documento aprobado legalmente.
Documentos Legales Demanda Traducciones Certificadas
Es imprescindible contar con traducciones certificadas porque sin ellos un documento puede contener información malversados por el idioma local está siendo traducido para. Muchos errancies es probable que ocurran, tales como alterar el significado de una frase o palabra, Cuando un traductor no certificado artesanía en una traducción, independientemente de la industria. En las cartas normales y libros que pueden ser bien, pero en el caso de los sistemas de derecho estrictas y documentos legales, todo debe ser correcto.
Un ejemplo podría ser que un deseo no nativas para quedarse en los Estados Unidos y las necesidades de todos sus trabajos para ser traducida al Inglés. Si lo traducen ellos mismos, la persona podría tener que esperar un largo tiempo para que pueda ser evaluada por varios niveles de burocracia. Los tribunales tendrán que decidir si los documentos son una traducción correcta. Si el no nativo pasa por el proceso de certificación, entonces el proceso legal va mucho más suave. Esto es debido a que los tribunales reconocerán la traducción como auténtico.
La inmigración requiere documentos certificados
Para U.S. Inmigración, traducciones juradas son de vital importancia en el proceso de convertirse en un ciudadano. Todos los documentos extranjeros, tales como certificados de nacimiento y los visados deben ser correctamente traducido al Inglés. Traducciones públicas también son importantes para las escuelas y colegios. Cuando se está uniendo a una universidad, universidad o escuela, querrán saber qué títulos tiene.
Traducciones certificadas son también cruciales para las empresas multinacionales. Una empresa podría tener que proporcionar informes sobre sus finanzas desde el extranjero. Si los documentos están en un idioma extranjero, que pueden necesitar para ser traducido primero. Para las grandes empresas, pueden necesitar una traducción jurada si se trata de documentos legales importantes, o con las partes interesadas de las empresas.
Normalmente, usted no debe tratar de crear sus propias traducciones juradas. Con bastante frecuencia, los gobiernos quieren un tercero para proporcionar la traducción. Esto es porque quieren afirmar que el documento es auténtico y no tiene trazas de falsificación. Los gobiernos también deben asegurarse de que el documento no contiene datos falsos. Cuando se trata de asuntos de inmigración, todas estas áreas son imprescindibles para producir una alta calidad de traducción jurada.