Quand utiliser la traduction automatique
Une des plus grandes différences entre TranslationLeague et des services de traduction d'autres, c'est que nous avons nos propres traducteurs humains qui sont bien versés dans plus de 250 langues. Pour la grande majorité des projets que nous prenons sur, nous conseillons à notre clientèle d'utiliser nos traducteurs humains, mais en fonction de la portée du projet, il peut être préférable d'exécuter les traductions grâce à un programme informatique.
Typiquement, programmes de traduction automatique sont parfaits pour la traduction des milliers et des milliers de documents qui doivent être convertis en temps opportun. Mais parfois,, il est difficile d'évaluer quel type de traduction est le mieux pour un projet particulier.
D'évaluer les coûts de vs homme. traduction automatique
En plus des services que nous offrons, TranslationLeague est également un fournisseur de traduction automatique basée sur de New York. Nous ne proposons pas seulement un programme typique mais. Notre logiciel est conçu pour permettre une personnalisation, donnant ainsi aux utilisateurs la possibilité de cibler le contenu traduit vers un dialecte spécifique ou démographique.
Mais parce que la technologie derrière notre logiciel de traduction est tellement avancée, les coûts qui y sont associés peuvent ne pas être faisable pour les petites traductions. Dans ce cas,, il serait en fait beaucoup plus rentable d'avoir un de nos experts linguistes manuellement effectuer la traduction.
Gardant à l'esprit que l'attente de sortie par un traducteur humain typique devrait être d'environ 3,000 mots par jour, d'abord examiner si oui ou non une personne ayant prendre sur votre projet de traduction est logique compte tenu de la date limite que vous avez défini. Deuxièmement, considèrent que les services d'un traducteur humain sont souvent facturées par mot, tandis que le logiciel de traduction automatique est un temps frais.