Traduções juramentadas
Também conhecido como "Traduções Credenciados" ou "Traduções Certificadas"
Para sensíveis questões legais, você precisa ter certeza de que seu tradutor ea tradução eles entregam são precisos, confidencial e oficial. Muito parecido com qualquer outro processo judicial, as necessidades tradutor ser empossado, sob juramento, para garantir que o documento é legalmente preciso. Se o documento continha erros jurídicos por isso, se o tradutor propositadamente alterou a informação em favor de uma das partes, os processos judiciais que se seguiram seria injusto.
Citação rápida
[email protected]
800.725.6498
Obter uma cotação de hoje!
Se você precisa de um documento legal traduzido, os especialistas da TranslationLeague pode oferecer-lhe uma tradução juramentada. Nossos tradutores legais não são apenas proficiente nos negócios jurídicos do país de destino, mas são também jurado de modo que suas traduções são oficiais e jurídica. Dependendo do país de destino, pode haver outros requisitos para o seu traduções jurídicas, mas usando um tradutor juramentado é sempre o melhor nestes casos.
Quando traduções juramentadas são necessárias
Há alguns casos diferentes que possam requerer uma tradução juramentada. Se você é uma grande empresa entrar em uma batalha jurídica ou de um indivíduo procurar ajuda jurídica, TranslationLeague está equipado para lidar com qualquer tradução juramentada pode ser necessário. Se você se depara com qualquer das seguintes situações, você vai precisar de um tradutor juramentado:
• Quando um acordo ou fundamento é escrito em um idioma diferente do idioma oficial do tribunal
• Quando uma testemunha não pode falar a língua do tribunal, mas deve apresentar provas a sua
• Quando um documento autenticado é exigido de um país fora que o tribunal está localizado
• Quando os minutos para uma reunião precisa ser traduzido
• Quando uma procuração é necessário para uma empresa de outro país
Claramente, estes são todos os processos importantes no tribunal, e os erros na sua tradução pode resultar em acusações injustas ou sentenças. Processos judiciais devem ser precisos e honestos, assim um tradutor que não é jurado por juramento não deve tratar a informação sensível necessária.
Qualidade e Validação são garantidos
Claro, vamos garantir que o produto final é da mais alta qualidade. Com a nossa 100% garantia de satisfação, você não vai ter o seu produto de volta até que você a certeza de que ele está livre de erros. Adicionalmente, que será validada para provar que um profissional jurado completou a tradução. O tradutor em TranslationLeague vai assinar e selar o documento traduzido para provar aos funcionários judiciais que todas as informações sejam precisas e juridicamente vinculativo.
Antes de se tornar tradutores juramentados, os especialistas da TranslationLeague primeiro tinha que provar que eles eram proficientes no processo legais do país em que a língua-alvo que trabalham com é falado. Então eles tiveram que treinar e fazer um teste para provar que também compreendeu o processo de tradução de documentos oficiais legais. Nossos tradutores juramentados são proficientes na língua, a legalidade, eo processo oficial.