Это довольно легко найти дешевое решение перевода. Но когда вы соглашайтесь на бесплатный перевод веб-сайтов или недорогой магазин купил программное обеспечение, перевод будет неточным. Если цель использования этих инструментов является интернационализация бизнеса путем ориентации содержания или документов по отношению к аудитории, которые говорят разные Языки, вы собираетесь представлять свою марку плохо.
Компании уже знают о важности наличия хорошо написанные на протяжении всей их содержание веб-сайтов и раздаточные материалы, но если они расширяют свои маркетинговые усилия, направленные на новой демографической, решения для дешевого решения перевод нецелесообразно. Конечно, иногда это абсолютно необходимо использовать машинный перевод, когда это заняло бы слишком много времени и денег, чтобы иметь человеческий переводчик взять на проекте.
Качество перевода в любом количестве
В TranslationLeague, у нас есть человеческие переводчиков, которые хорошо разбираются в более чем 250 разных языках, Но мы также предлагаем услуги машинного перевода для специальных крупномасштабных проектов. Мы не будем просто запускать ваши материалы через компьютер и вернуть их к вам с тем, что программа генерирует хотя. Наши профессиональные переводы машины, затем проверяются нашими лингвистами, кто редактировать и корректировать содержание, если это необходимо.
Настройка перевода для ваших конкретных потребностей
В то время как выходцы из Доминиканской Республики и Испании говорят по-испански, они не всегда могут быть в состоянии понять друг друга в случайном разговоре. Имея это в виду, перевод тысячи документов с английского на испанский с компьютером может дать результаты, которые применимы только одной демографической носителей языка, которые могут или не могут быть аудитории вы ориентируетесь.
Однако, TranslationLeague и индивидуальные технологии технического перевода мы используем может гарантировать, что содержание мы переведенный ориентированно на конкретную аудиторию.