Сертифицированные бюро переводов являются те, которые в состоянии обеспечить все уровни сертификации документов. Есть три уровня сертификации перевод, и переводческих агентств, которые являются экспертами в своей области, как TranslationLeague, имеют возможность получить первые два уровня и помочь Вам с процессом третьего уровня, когда требуется. При принятии решения о компании, чтобы обеспечить свои услуги по переводу, Важно выбрать сертифицированный бюро переводов.
Уровни сертификации перевода
Подпись
Первый и самый основной уровень сертификации переводческом подпись переводчика. Переводчик подписать заявление, подтверждающее, что информация в переводе и правильна, насколько им известно. Это подписанное заявление достаточно, чтобы обеспечить первый уровень сертификации.
Этот уровень сертификации является наиболее распространенным и составляет почти 95% отечественных сертификатов. Компании переводы использовать сертификацию подпись для документов, используемых внутри и маркетинговых документов. Потому что нет никаких правовых оснований высшее уровень сертификации на документах для внутреннего пользования, нет ничего, что требует бизнес к получению высшего уровня сертификации.
Нотариальное оформление & County Clerk
Второй уровень сертификации перевод, предлагаемых переводческих агентств является нотариальное заверение. Перевод может потребоваться нотариальное заверение, если это юридический документ,, бизнес контракт или аналогичного характера. Бизнес, который подписывает контракт с иностранной компанией будет часто требуют нотариального удостоверения, чтобы убедиться, что все подписи действительны. Сертификация нотариальное проверяет подписи на документе. Переводчик подписывает заявление, подтверждающее подлинность перед нотариусом, которые затем прикрепляет уплотнение проверки подписи.
Нотариус не может проверить сам перевод, но они могут убедиться, что лицо, подписавшее документ в лице. Тот же процесс применяется для сертификации Клерк графства, за исключением клерк графства проверки переводчик, а не только нотариус.
Апостиль
Третий и самый интенсивный уровень сертификации Апостиль. Апостиль требуется только на очень конкретных видов юридических документов, такой как:
- Брак лицензии
- О разводе
- Последняя воля & Заветы
- Гражданство и
- Школа стенограммы
Апостиль должны быть получены правительством страны назначения (где окончательный перевод используется).
Например, если вы едете во Францию и нужна копия стенограммы переводе с апостилем, Вы должны были бы посетить консульство Франции. Консульство будет в состоянии обеспечить апостиль для перевода документов. Бюро переводов в состоянии вести Вас через процесс, но они не могут напрямую получить апостиль.
Важный: Некоторые консульства требуют использовать свои утвержденные бюро переводов, так назвать загодя, чтобы определить, что необходимо для получения апостиля.
Выбор агентства переводов
Надежные переводческие агентства утверждают, что быть сертифицированы, но то, что они на самом деле со ссылкой на их способность производить сертифицированные переводы. Там нет федерации не отрегулированы, удостоверяющий орган в США.
Бюро переводов TranslationLeague в состоянии обеспечить переводы на всех уровнях имеющихся на местах сертификации, и мы используем эксперт переводчиков.