Только переводчики, которые получили сертификацию через несколько отраслевых стандартов экзаменов могут легально предоставлять сертифицированные юридические переводы. Это означает, что человек должен знать точные термины и фразы, связанные с промышленностью, культура, и язык, который они переводят. Американская ассоциация переводчиков (расположена в Соединенных Штатах) предлагает сертификацию для переводчиков, которые хотят перевести на государственный и частный секторы. Например, скрининг проводится на переводчиков, которые хотят работать с документами и материалами Департамента социального обеспечения и здравоохранения. Те, кто проходит это обследование считаются "DSHS сертифицированных переводчиков."
За пределами Соединенных Штатов, только заклятые переводчики могут выполнять заверенные переводы услуги. Эти показы и сертифицированные процессы происходят в целях регулирования сертифицированные переводы, так что компании не могут просто ходить утверждая, должен быть заверен.
Когда Заверенные переводы Необходимые?
Наиболее часто, Переводы должны быть сертифицированы по юридическим причинам. Примеры юридических документов, которые требуют сертифицированных юридических переводов являются:
- Доказательств файлов
- Протоколы испытаний
- Правовые призывать и
- Жалобы
Что такое Получение перевода нотариально заверенная Среднее?
Понимание заверенные переводы не легко. Когда перевод закончен, проверено несколько раз для максимальной точности. Этот процесс утомительный по сравнению со стандартными процессами перевода. После того, как документы будут проверены, Перевод предоставляется нотариусу. Перевод представлена с оригинальными документами и заявлением от переводчика говорят, что перевод является точной и полной. Нотариус прикрепляет свою печать на перевод после того, как это происходит. Хотя эта часть процесса не гарантирует точности перевода, он проверяет перевод, имеющий высшее проверки.
После перевода пройти через этот процесс, они отображаются в виде нотариально заверенных, , которая является выше подлинности для перевода Затем проводится сертификация. Переводы, которые нотариально заверенные стать юридические документы. После этого, эти правовые документы могут быть поданы в суды и правительственные учреждения.
Заверенные переводы Вокруг Света
Несмотря на то перевод может быть сертифицирован в США, он не может считаться действительным или подлинный в юрисдикциях по всему миру. Несмотря на это, переводчики, которые специализируются в области права в состоянии предложить более высокую степень справедливости для перевода. Эти переводы легализованы и предназначенные для судов и правительств по всему миру. Юридические и бизнес переводы могут также потребовать более высоких форм сертификации для включения иностранных компаний, исполнение судебных решений США за рубежом, и другие международные дела.
Подробнее о переводов, удостоверяемых