Понимание Заверенные переводы
Какие сертифицированные Переводы?
Заверенные переводы означает, что переводчик добавил заявлении для перевода они производят, что обеспечивает его, честно говоря, подлинным, точный, и соответствует промышленным стандартам. Большую часть времени, Заявление сделано под присягой и нотариальное разрешение на личность лица, подписавшего заявление. Заверенные переводы включают эти заявления таким образом, чтобы гарантировать, что клиент получает наиболее точные и высокое качество переводов.
Различные учреждения требуют заверенные переводы ради действия. Тип подтверждение того, что документ нуждается зависит от ряда факторов, таких как: Географическое положение, местные законы, достоверность проверок, и строгих правил в той или иной отрасли. Во многих странах очень тщательно когда дело доходит до перевода для того, чтобы найти поддельные или подложные документы.
Свидетельство о точности
Основные заверенные переводы должны состоять из многих элементов, для того, чтобы считаться официальным. Некоторые документации требуется нотариально заверенное свидетельство о точности быть принято в судебном разбирательстве. Это свидетельство показывает, что английский или не-английский перевод иностранного документа является точной.
Человек, который специализируется на обоих Языки должен подписать его или ее имя. Эта подпись подтверждает, что каждый английский перевод является точным переводом документа иностранного языка. Лица, подписывающего сертификата не должен быть человек, который производится перевод. Все, что требуется в том, что подписавший свободно говорит на обоих языках, читать и документы, и объявить, что каждый перевод на английский язык точечные точную.
Когда Заверенные переводы являются важными
Заверенные переводы важны, когда дело доходит до различных правовых условий для судебной системы и государственных учреждений в связи с юридической терминологии в переводах, которые используют точный язык. Многие государственные учреждения требуют перевода должен быть заверен, прежде чем они считают действительными. Это требование часто происходит, когда дело доходит до иммиграции случаев, международных коммерческих споров, о разводе, и правительство ставки. Это происходит потому, что точный перевод является абсолютно необходимым при работе с чувствительными правовые вопросы.
Большинство университетов, колледжах и фирм оценки дипломов требуют заверенные переводы дипломов или стенограммы того чтобы быть допущенными. Бизнес и корпораций также использовать заверенные переводы на ежедневной основе.
Заверенные переводы могут помочь проверить финансовые отчеты компании, патентных заявок, юридических документов и деловых соглашений для всех заинтересованных сторон. Заинтересованных сторон является лицо или группа, которая имеет инвестиции, доля, или интерес в чем-то, как бизнес или промышленность. Юристы также в промышленности, что качество спроса и заверенные переводы для локальных систем суде.
Примеры документов, которые обычно должны быть сертифицированы:
|
|
|